Carry forward family culture and inherit excellent family style
当人们躺在地上,一动不动,
天显得更高远,更晴朗壮丽,
人们喜欢一边轻轻地呼吸,
一边看轻云逃逸在美丽的空中。
天上应有尽有:雪白的果园,
飘扬的披巾,飞来飞去的天使,
还有滚烫的牛奶,溢出了杯子。
只见它千姿百态却不见其悄悄变幻。
然后,一朵云慢慢游离、散去,
接着又是一朵,蓝天纯净明亮,
更为灿烂,犹如散去水汽的钢。
我也这样伴岁月不断老去,
如同搅动云雾的一声叹息,
我将在永恒中飘散、消失。
胡小跃译
选自《孤独与沉思》,山东文艺出版社
诗文作者
普吕多姆(1839—1907),是第一个获得诺贝尔文学奖的人。他早期的诗歌以抒情为主,自《孤独集》之后,开始转向一种哲学和玄学思考,试图将科学、哲学和心理学结合起来,探讨“内在的人性”,创作一种博大精深、融天地与人性于一体的诗歌。代表作品《孤独与沉思》。
编辑:汤霜